On another of these sweltering hot days, what better thing to do than seek respite in the coolness of the forest. (Well, apart from finding a shady spot beside a large body of water, that is.) Caitlyn and I chose to go for a forest wander this afternoon, followed – it has to be said – by a river dip.
We enjoyed looking at the natural mosaics on the forest floor, and while we were examining one, Caitlyn spotted this tail-less skink! On our way back from the walk the skink was still there, so we sat down on a rock nearby and ‘watched his stillness’, as Caitlyn put it. He didn’t seem to mind our company, either.
I am on the hunt for words or expressions – in any language – which describe a particular sensation or feeling people get from being in nature, especially forests, but it could be any kind of nature.
A few weeks ago I posted about ‘komorebi’ – the Japanese word for sunlight filtering through leaves, and Dr James Braund (University of Auckland) alerted to me to the wonderful German word, ‘Waldeinsamkeit’, meaning ‘being alone in the woods and experiencing the surrounding natural world on a profoundly sensory, if not spiritual level’.
It is a daunting to have your work reviewed by someone as well respected in the field of environmental history as Graeme Wynn, Professor Emeritus in Geography, University of British Columbia. A relief to find it is a positive review, and an very nice indeed to read his assessment that “Catherine Knight is set fair to take her place among the country’s leading environmental historians”. Continue reading →
As part of my literature review for my book exploring the connection between nature and wellbeing in New Zealand, I have been reading Shinrin-yoku: The art and science of forest-bathing, by Dr Qing Li, who has researched the subject extensively in Japan.
In describing the Japanese experience of spending time in a forested environment, he draws the reader’s attention to the Japanese word ‘komorebi’, 木漏れ日 in Japanese characters, meaning ‘sunlight filtering through leaves’ (木 = tree, 漏れ = leak through, 日 = sun). Continue reading →
I am thrilled with Shaun Barnett’s review of “Beyond Manapouri: 50 years of environmental politics” in this month’s Backcountry Magazine, particularly given that Shaun himself is such a talented and well-respected writer of NZ non-fiction.
As you may have seen from an earlier post Can you help? The connection between nature & wellbeing I am interested in exploring the connection between nature and wellbeing as the subject of my next book. In that earlier post, I asked for help finding existing literature on the topic, particularly in the New Zealand context. And I got some super-helpful responses, so thank you so much to everyone who responded! Continue reading →
I will be taking the audience on a journey of discovery of the Manawatu’s past through the photographs of C.E. Wildbore and others. The event also marks the launch of Totara Press’s beautiful new (French-flapped) edition of Ravaged Beauty: An environmental history.
Wildbore: A photographic legacy will also be for sale at the event.
Do other countries have ‘gullies’? – I am not sure. The dictionary tells me they are also known as ‘small valleys’ and ‘ravines’. ‘Valley’, even of the diminutive kind, seems a bit too bucoIic to me, while ‘ravine’ sounds way too treacherous (though in fairness, some gullies are pretty precipitous). Continue reading →